An 71 de la création de l’alphabet Nko : déclaration du président du Réseau Central de l’Alphabet Nko
14 Avril 1949-14 Avril 2020, cela fait 71 ans jour pour jour que l’alphabet est créé par le savant africain Solomana KANTE (1922-1987).
Cette date historique est célébrée chaque année par les promoteurs du N’ko en organisant un congrès international, pour se rappeler du travail gigantesque abattu par Solomana KANTE et pour valider le plan d’action quinquennal de développement de l’Alphabet N’ko.
Malheureusement, la pandémie du COVID-19 a été un obstacle à la tenue du congrès de cette année qui était prévu à Kissidougou du 17 au 19 Avril 2020.
Mesdames et Messieurs, il convient toujours de rappeler que le N’ko est ce système d’écriture inventé par feu Solomana Kanté pour la transcription des langues africaines qui sont des langues à ton.
Un système de notation à efficacité exceptionnelle non seulement pour la transcription correcte des langues tonales, mais aussi une capacité académiques à rendre les concepts scientifiques.
C’est notamment aussi une occasion pour rappeler l’énorme travail scientifique rabattu par le savant .
L’alphabet africain, dont nous avons l’honneur de vous présenter aujourd’hui, fut inventé le 14 avril 1949 à Bingerville en Côte d’Ivoire. L’invention de cet alphabet phonétique qu’est le N’ko permit à KANTE de rédiger en 38 ans plus de 183 livres. Cette œuvre colossale répertoriée comporte 9 syllabaires, 16 livres de lecture, 24 livres de littérature, 3 romans, 48 livres d’histoire, 25 livres de sciences, 10 livres de culture, 4 livres de philosophie, 38 livres de théologie et 6 livres divers.
L’efficacité et la notoriété du N’ko sont scientifiquement établies dans la transcription phonétique et phonologique des langues africaines. Or, il est admis que toute tentative de transcription des langues africaines sans notation tonale s’avère vaine. L’avènement du N’ko a permis de combler ce déficit. Des exemples suivants sont là pour l’élucider :
Maninka : fè (ߝߍ) ni fè (ߝߍ߭)pour la calebasse et l’infirmité, ba (ߓߊ) ni ba (ߓߊ߭) pour le fleuve et la chèvre, sassa (ߛߊߛߊ) et sassa (ߛߊ߬ߛߊ)pour la sacoche en cuir et le rhume, kari (ߞߊߙߌ) et kari (ߞߊ߬ߙߌ) pour le fil et la classe d’âge.
Soussou : yèkè (ߦߍߞ߭ߍ߫)nou yèkè (ߦߍ߬ߞ߭ߍ) pour le poisson et le mouton, (ߛߍ߲ߓߍ߫) sènbè (ߛߍ߲߬ߓߍ߫) pour la force et l’aiguille, touré (ߕߎߙߋْ) et touré (ߕߎ߬ߙߋ) pour l’huile et le patronyme, n’ma guinè (ߒ ߡߊ߫ ߖߌ߬ߣߍ߬)pour ma femme et n’maguinè (ߒ ߡߊ߬ ߖߌ߬ߣߍ߬) pour ma sœur.
Les publications en transcription N’ko après la disparition de son fondateur :
A part les œuvres réalisées par le fondateur du N’ko, la graphie N’ko a produit plusieurs milliers d’ouvrages qui sont venus enrichir la bibliothèque N’ko. Ces travaux sont basés essentiellement sur la sensibilisation, la moralisation des comportements, l’éducation à la citoyenneté, la vulgarisation de nos lois et textes juridiques, des ouvrages scientifiques, techniques et technologiques.
Les avancés dans les nouvelles technologies de l’information et de la communication :
En 1992, la première expérience réussie de création des polices d’ordinateur pour le N’ko en Egypte.
En 1996, la conception de Manden koma Kouda, 1er logiciel de transcription de l’alphabet N’ko en Egypte.
En 1998, la création des premiers sites internet en N’ko.
2001, l’incorporation du N’ko dans le Windows.
2005, l’incorporation du N’ko dans l’Unicode.
2009, le N’ko dans le Windows 7.
2011, le N’ko dans les appareils I Phone, I Pad et Macintoshs.
2012, le N’ko dans le Windows 8.
2013, le N’ko dans les navigateurs mozilla firefox.
2014, le N’ko dans le windowsphone
2015, lancement des sites d’information électronique en N’ko.
2016, lancement des premiers smartphones à système d’exploitation 100% nko.
2017, lancement des tablettes éducatives n’ko par la startup Csoft.
2018, lancement des travaux d’incorporation du n’ko dans les systèmes de traduction automatique Microsoft et Google.
2019, début des essais techniques dans le domaine de l’intelligence artificielle
Aujourd’hui le N’ko est enseigné dans les grandes universités à travers le monde, à savoir :
2002, Université du Caire en Egypte,
2003, Institut N’ko à Philadelphie aux Etats Unis.
2003, Université d’Indiana Bloomington aux Etats Unis.
2008, Université de Madrid en Espagne.
2009, Université d’Etat de Saint Petersburg en Russie.
2011, INALCO, Institut National des Langues et Civilisations Orientales à Paris en France.
2011, Université de Harvard à Boston aux Etats Unis.
2011, Université Julius Nyerere de Kankan en essai.
2012, Université du New-Jersey aux Etats Unis.
2016, Université Kofi Annan de Guinée (Département).
2018, Université Africaine de Bouaké en Côte d’ivoire.
2019, Université Al Azhar d’Egypte (Département)
Mesdames et Messieurs,
Par ailleurs, en application du décret du Président de la République, Son excellence le Pr.
Alpha CONDE, relatif à l’état d’urgence sanitaire visant à prévenir la maladie du Corona Virus en Guinée, le congrès international de Kissidougou a été reporté à une date ultérieure. Cela a été accepté par tous les promoteurs du N’ko sur toute l’étendue du territoire national et par nos invités ( Mali, Cote d’Ivoire, Burkina, Gambie etc.).
Le président du réseau central de l’alphabet n’ko remercie la masse populaire des utilisateurs N’ko pour leur idée de civisme.
Quant au rythme de développement de l’écriture N’ko, nous disons que le Président du réseau a beaucoup d’espoir, compte tenu des grands projets en cours, tels que :
La traduction intégrale du programme d’enseignement de l’élémentaire de la République de Guinée par le réseau central de l’Alphabet N’ko ;
La traduction des manuels scientifiques à vocation scolaire : 4 livres des sciences d’observation, 3 livres de Géographie, 4 livres de calcul écrit.
La création des stations de radiotélévision de vulgarisation de l’écriture au Mali et en Guinée ; celle du Mali est pilotée par l’association NFAYA et celle de la Guinée par le réseau central de l’alphabet N’ko.
L’ouverture d’un fonds citoyen pour le financement de l’alphabet n’ko avec son compte OrangeMoney (+224 627 80 30 80) dirigé par Karamo Mamadi CONDE.
100 ouvrages écrits par un seul écrivain pendant quatre ans (2016 -2020), à l’occurrence Karanfa Mory Djonmasininlon CAMARA.
La traduction du livre intitulé ‘’ l’histoire intégrale du Prophète Mohamad (PSL)
La mise à jour du dictionnaire bilingue N’ko-français au stade de l’imprimerie
La création des applications formatives N’ko gratuitement téléchargeable dans le playstore, conçues par l’Académie Centrale N’ko ;
La création de la fondation N’ko en cours
Mesdames et Messieurs,
Je profite de l’occasion pour lancer un appel à tous les acteurs du N’ko à respecter scrupuleusement les règles édictées par les autorités sanitaires.
Que chacun installe à l’entrée principale de nos bureaux et cabinets médicaux les kits sanitaires adéquats pour rompre la chaine de contamination du COVID-19.
Vive le N’ko
Vive le réseautage
Que l’âme de Solomana KANTE repose en paix
Amen !
Le Président du Réseau Central de l’Alphabet N’ko
Traduction du Service de Communication et Relations Publiques du réseau